Nicolai Gogol’s works are known for their elements of fantasy
and the supernatural. The function of these fantastic tales and
stories is the subject of this paper. I will focus on several
of the short stories contained in his early work Village
Evenings Near Dikanka, primarily on “Sorochintsy Fair,” “St.
John’s Eve,” “The Lost Dispatch,” “Christmas Eve,” and “The
Terrible Vengeance.” Though it may seem that Gogol mastery of
the genre implies countless interpretations of this function, my
essay will focus only on the intrusion of the supernatural, its
function as absolution of responsibility, humor, and social
criticism.
In the second part of this paper I will focus on Gogol’s
tales about St. Petersburg which were written a decade after
Village Evenings. The scenery has changed in the Petersburg
tales from the village setting to a city setting, yet the
function of the supernatural remains similar. In this part I
will deal mostly with “The Overcoat” because of the story’s
highly debated supernatural conclusion.
1.
Village Evenings Near Dikanka
Village Evenings Near Dikanka
are Gogol’s early collection of stories written between
1830-1832 in a clearly medieval strain (Peace 13), while also
borrowing much from popular literature, Ukrainian folk tales,
superstitions, but just as much from German romanticism (Dreissen
60).
They are grouped into two parts, each with four short
stories written by a beekeeper Rudy Pan’ko. All of these
stories deal with supernatural forces which could appear and
pounce at any moment. The Ukrainian towns and fairs in this
collection are haunted by witches, gypsies, wizards, and the
most often the devil. In Village Evenings the
combination of an ominous, supernatural spirit world and
realistically detailed pictures of Ukrainian life gives his
stories a bizarre, exotic flavor (Setchkarev 95).
The first story “Sorochintsy Fair” is a magnificent example
of a grotesque (Dreissen 74). Gogol’s introduction is beautiful
lyrically and eerie:
O, the intoxication, the luxuriance of a summer’s day in Little
Russia! And the unbearable swelter of the midday hours when the
very air sparkles with stillness and heat and the infinite ocean
of the sky, arched into a voluptuous dome over the earth,
appears to have fallen asleep, sated with sweetness, closed in
an ethereal embrace with the beauty beneath it! There is not a
single cloud to be seen. No sound can be heard from the fields.
It is as if there is no life below; only from above can you hear
the trilling of a skylark, its silver-tongued song skipping down
the staircase of heaven to the enthralled earth, punctuated by
the occasional call of a gull or the strident cry of a quail
from the steppe (Gogol 8).
Though there is “intoxication” and “luxuriance” to this
scene, there is also something of death about it, “as if no life
below.” While very romantic and lyrical, this exclamatory
opening of “Sorochintsy Fair” has a strange un-earthly aura to
it, which sets the tone for the series of stories marked by a
strong demoniac presence.
In “Sorichintsy Fair” Cherevik has arrived in Sorochintsy
with his beautiful daughter (symbolically angelic) and his ugly
wife (symbolically demonic), they are later told a story by his
cousin about how the devil is walking throughout the fair
looking for the red svitka that he had pawned in order to get
drunk after he was “booted” out of hell. Since the time he had
pawned it, the svitka had gone through a number of owners in the
town, each owner suffering some misfortune, until its last owner
had cut it to shreds. The devil returns each year during the
fair to search for his red svitka, and now all he has left to
find is the svitka’s red sleeve. When the guests are informed
that the devil often takes the form of a pig and in a matter of
moments they see a pig’s snout outside the window “all those
present in the hut were transfixed with terror.” Here the
supernatural assumes a rather comedic function:
With a crash of breaking glass the window caved in and the
hideous snout of a pig was thrust into the room, its eyes
darting from side to side, as if to say: “So what are you doing
here, good people?” (25).
Thus what would be a normal occurrence of a loose pig is
turned into a supernatural force intruding into the private life
of ordinary people. This “supernatural” intrusion however is
the interpretation of the frightened people, not a stated fact
in the story. The narrator does not claim that the devil is in
the form of a pig, therefore the devil is in the frightened
mind. What follows is a strange and somewhat comedic episode
of contagious fear:
The cousin, his mouth agape, was turned to stone; his eyes
started from his head; his stretched-out fingers remained frozen
in mid-air . . . Meanwhile Cherevik, sticking a pot on his head
instead of his hat, fled headlong through the door and ran down
the street like a madman until sheer exhaustion eventually
forced him to slow his pace . . . He went numb with fear . .
“The devil! The devil!” he cried, beside himself with fear . . .
(25-26).
The second story in the Village Evenings “St.
John’s Eve,” uses the supernatural as a method of relating a
morality tale about the tragic results of pursuing worldly
riches (Rowe 22). As in “Sorochintsy” the main character is the
devil, and he is the first to be introduced: “There was a
frequent visitor to this village, a man – or rather, a devil in
the guise of man” (37). This man is called Basavryuk, and this
“devil man” frequently “haunts” the village every year around
St. John’s eve. The story involves a poor and orphaned farmhand
Petro who works for the wealthy Korzh, and is in love with his
beautiful daughter Pidorka, and the two often sneak out for love
trysts. After Korzh catches Petro and Pidorka he threatens
Petro to never kiss his daughter again for Korzh has plans on
marrying his daughter to a rich Pole. This news is soon
delivered to Petro by Pidorka’s younger brother Ivas. Knowing
he is too poor to marry Pidorka, Petro heads to a tavern to get
drunk. There the evil Basavryuk makes a deal with Petro: if
Petro were to pluck the first blossom at midnight on St. John’s
eve then he would have more gold then Korzh could dream of, and
thus be able to wed Pidorka. When Petro is forced by a witch to
decapitate Ivas first, Petro acts swiftly. An old mythic theme
reappears here: in order to gain power and riches one must shed
innocent blood. But the riches acquired by evil means do not
last and finally bring destruction upon their owner (Setchkarev
99).
Two days later Petro wakes up with two sacks of gold, however
he cannot remember anything. With more riches then the Pole the
wedding is planned to take place, yet Petro is haunted by
doubts, depression, and a strange guilt, despite not being able
to remember a thing. Eventually, a year later on St. John’s eve
Pidorka seeks the help of a witch. When the witch enters,
Petro remembers everything and he and his gold turn into ash.
The story is filled with supernatural elements – the devil,
witches, holy water. However, it is interesting that the story
is told by a village verger, Foma Grigorievich. Though Foma
Grigorievich had never personally experienced any of the
stories, instead all of these events were somehow witnessed by
his trustworthy grandfather. Thus once again as in
“Sorochintsy” the supernatural events that occurred acquire a
level of non-existence, for they exist only in memory and in
tales, and to add to their lack of truth, we are informed that
Foma Grigorievich had “one strange quirk: he hated telling the
same story more than once. If you really begged him to tell a
story again you’d hear something quite different or he’d rehash
the story so you couldn’t much recognize it” (35).
In “St. John’s Eve” we see the supernatural spurring people
onto evil deeds, in a way becoming the motivation behind their
sins, and thus absolving them of responsibility. The troubles
between Korzh and Petro start when he catches Petro and his
daughter kissing, a kiss that was “goaded by the devil no doubt”
(39). Richard Peace addresses this element of the supernatural
in Gogol’s Village Evenings: “in story after story
motivation and responsibility seem to be taken away from the
characters and ascribed to supernatural forces they find
difficult to control” (Gogol ix).
In “The Lost Dispatch,” the last story in the first part of
the Village Evenings, the hero is Foma Grigorievich’s
grandfather, a Cossack who meets a host of supernatural beings
in his adventure. The grandfather has been issued an important
letter from the Cossacks which he must deliver to the Empress.
Understanding its importance he sows it into his cap, however
along the way he stops at a fair, gets drunk with a fellow
Cossack, and in the morning he finds that his cap and his horse
have been stolen.
In the “Lost Dispatch” we again see the supernatural
functioning as absolution of responsibility. The Cossack with
whom the grandfather gets drunk with must be a “devil in
disguise.” Richard Peace describes this diabolic
responsibility:
The grandfather has been entrusted with conveying an important
dispatch from the Cossacks to the empress. He sews it into his
hat for safety, but almost loses it through diabolic
intervention, and has to return home to begin his mission anew.
On the level of byl’ it is not difficult to deduce what
really happens: on his way to deliver the dispatch he comes
across a fair at Konotop, falls in with a man who has “sold his
soul to the devil,” and engages in heavy drinking. . . . The
idea that the scapegrace companion has “sold his soul to the
devil” is taken literally, and his absence the following morning
is explained as the devil having claimed his own. (Gogol ix)
Once again, as in “Sorochintsy” and “St. John’s Eve” the
supernatural intrudes into the private life, but only through
the vision or supposed act of those who believe in the
supernatural, or who can use the supernatural as a method of
absolving sins. In “The Lost Dispatch” the grandfather
supposedly sees the devil in the middle of the night after heavy
drinking:
Suddenly he could swear that some grey creature was poking its
horns out from behind the neighboring cart . . . Then his
eyelids started to droop so heavily that every few seconds he
had to rub his eyes with his fist and rinse his throat with the
remains of the vodka. But as soon as the mist lifted from his
eyes this strange apparition was gone. Then, after a little
while he saw the creature re-emerge from under the cart . . .
Grandad strained his eyes as hard as he could; but his cursed
sleepiness covered everything in a fog . . . (83-84).
Of course Foma Grigorievich does not blame the vision of this
“creature” on the fact that “Grandad” had engaged in heavy
drinking with fellow Cossacks. For the narrator the vision of
the devil is real or at least in this version of the story. Once
again in the Village Evenings the supernatural is only
real to those who believe it to be so, or who chose to find
fault not with themselves or their ancestors.
The inn-keeper, who resembles Basavryuk from “St. John’s
Eve,” guides the Grandfather into the forest, where witches are
conducting a ritual and where he will attempt to get his cap
back. Outwitting the witches by making the sign of the cross,
he is eventually sent home by the witches and awakes on his
roof, trying to remember what had occurred. Again we are not
sure if the supernatural is truly present, or in the mind of
those believing in it:
Was the whole thing only a dream after an overly energetic
farewell celebration, or was it reality? Gogol purposely tells
the story in such a way that indications of one and the other
are both present and in the end one understands nothing but the
fact that the story was very suspenseful and that the
grandfather is a full, living character (Setchkarev 105).
In the second part of the Village Evenings in
“Christmas Eve” realistic and fantastic elements are blended
here completely as a matter of course, as if there were no
diving line between them at all (Setchkarev 106). In this
tale, however the devil is very much real and the supernatural
serves the function of humor and the creation of positive mood.
If “Christmas Eve” has notes of positive humor and an
outwitted devil with love trysts, then “The Terrible Vengeance”
is perhaps Gogol’s most disturbing and darkest tale in the
collection. Dressien has described “The Terrible Vengeance” as
Gogol’s most heaviest and most terrible work from his youth
(216). The story is one of the longest in the collection, and
its “potency,” according to Andrei Bely, “is rivaled only by
Dead Souls” (65). At first the story seems to be divided
into two separate parts. The first is about the young Cossack
Danilo, his young wife Katerina, and Katerina’s father who
appears to be a foreigner and a wizard. Katerina’s father, whom
Danilo believes to be the Anti-Christ, is both evil and
degenerate – he wishes to wed his own daughter, and eventually
is responsible for the death of her husband and child.
Throughout the story the wizard sees a knight on a horse
following him.
The second part is a terrible tale of revenge told by a
bandurist about the Cossacks Petro and Ivan. Petro is
jealous of his friend Ivan who is known for his glorious victory
over the Turkish Pasha, thus Petro kills Ivan and his small
son. After disposing of the bodies he leads a normal life;
however God not knowing how to punish Petro allowed Ivan to
think of a punishment. Dreissen sums up Ivan’s terrible
vengeance:
Ivan’s demand was terrible. Petro’s whole progeny was to be
laden with a curse and his last descendant was to be a criminal,
the like of whom the world had never seen before. Each of his
atrocities was to startle his forefathers out of the peace of
death, so that, tormented, they would rise up from their
graves. Only the Judas, Petro would lack the strength for this
and would write under the earth like on possessed And when the
measure of the misdeeds of this last betrayer was full, then God
might allow Ivan to rise from his grave and place him by that
same abyss. Then the criminal should come to him and be thrown
by Ivan into the abyss, and all his ancestors would gnaw his
body, all except Petro. He would not be able tor raise himself,
even if he wanted to, but would grow larger and larger under the
earth and gnaw at himself. “For there is no greater torture for
a man than to long for revenge and be unable to take it.” God
found the punishment so terrible that he condemned Ivan to sit
there on his horse for ever. So it was all fulfilled. That
strange horseman is still standing there on the Krivan and
revels in the gnawing by the dead at a corpse; under him, the
great sufferer is still growing and makes the earth quake from
his unbearable tortures (91).
It is here, towards the end of the second part, where the
facts re-group and everything falls into place. The wizard was
the last descendant of Petro. Thus again we see the
supernatural absolving the sins of the guilty. Katerina’s
father is not evil because he has chosen to be evil, but because
he was destined to be. The guilt lays in his ancestor’s
betrayal of his fellow Cossack.
Here too the
function of the supernatural can be perceived as a method of
relating morals.
Richard Peace has observed that this tale can be interpreted not
only as a morality tale about personal friendships, but as a
tale about the degeneration of a nation.
The degeneration of Cossack descendants can be seen as a
national as well as a personal punishment. Thus Petro’s crime
is also interpreted as breaking the bond of comradeship with a
Cossack warrior brother, and for this his heirs are doomed to
fall further and further away from the Cossack ideal, until we
have the wizard who fights with the Poles against his own
son-in-law. To this extent “A Terrible Vengeance” is also a
parable which points a moral for the decline of a nation (25).
The supernatural degeneration might have been Gogol’s method
of pointing to the degeneration of Ukrainian, and specifically
Cossack, independence. The stories in Village Evenings
are set in a Ukrainian legendary past, unified by Ukrainian
customs and superstitions. More importantly, the Cossacks and
Ukrainians are portrayed as a free and important group when the
reality at the time was the opposite.
Throughout “The Terrible Vengeance” there is a blend of
horror and lyricism. The method by which Gogol describes the
countryside creates this strange un-earthly aura:
How lovely is the Dnieper in calm weather, when its full water
glide freely and smoothly through the forests and mountains.
Not a murmur, not a rustle can be heard. As you look you cannot
tell whether its magnificent broad surface is moving or not; it
seems entirely molded from glass, like a mirror-smooth, blue
road, immeasurably wide, infinitely long, which weaves and winds
through a green world (Gogol 167).
As in the beginning opening of “Sorochintsy,” in Section X of
“Vengeance” Gogol again embraces this similar technique. Though
the Ukrainian countryside appears to be lovely and beautiful, it
is actually unintelligible, the viewer is not certain at what he
is looking at – a river or a mirror, there is something unreal
about it. The world is not concrete. As Setchkarev observed:
“Gogol views the picture from the perspective of a bird in
flight and achieves it with such dazzling hyperboles that the
splendor of the words he chooses smoothly glosses over the
impossibility of what being said” (112).
2.
St. Petersburg Tales
The function of the supernatural is obvious in the most
fantastic of Gogol’s stories, “The Nose.” The function is that
of humor and the absurdity of modern urban reality. However it
is the function of the supernatural in “The Overcoat” that has
inspired much interesting debate amongst literary scholars and
authors. “The Overcoat” is probably the most famous story in
the Russian language and therefore my summarization will be
brief.
The story revolves around the clerk Akaky Akakyevich, whose
name and mode of life are just as absurd as the level of pomp
and self-assuredness in the Russian clerical hierarchy. Akaky
Akakyevich leads a sullen and cheap life in which meaning and
happiness are found in his clerical work of copying. When it is
time to purchase a new overcoat his life seems to acquire a new
meaning and a new source of happiness – the overcoat. The new
overcoat attracts attention at work where he is always teased.
He is invited by a higher official to a party where he enjoys
himself moderately. On his way home from the party he is robbed
of his precious overcoat and thus loses the source of his
newfound happiness.
The police are not helpful and so is the high official who
chooses to verbally humiliate and degrade Akaky Akakyevich. On
his way home Akaky gets a cold and dies shortly thereafter.
Soon there are rumors about a corpse that haunts St. Petersburg
at night and robs people of their overcoats without regard to
person and even to rank (Peace 184). When the high official
who had previously scolded the poor Akaky is robbed by the
corpse and realizes that the corpse is Akaky he stops being so
insulting to people of lower rank and the corpse supposedly no
longer haunts the streets of capital.
Though most of the story is written in a realistic, almost
tragic, manner, it has a fantastic and supernatural element. It
is the function of this supernatural ending that interests us in
the context of this paper. Why the sudden supernatural
element? Why the ghost? What does it mean? The strange ending
has had many interpretations. Amongst them, was the theory that
Gogol had failed to compose a brilliant conclusion and therefore
decided to finish the story with a fantastic element (see
Dreissen 187-89). This argument has been called the “classical
view,” and if we follow this we will come to view the fantastic
elements as lacking any importance in the story. Thus the
“classical view” explains the function of the supernatural
element in “The Overcoat” in a very simple and rather mundane
way – it only serves to conclude the story. It is like a
bandage on a wound.
However Driessen argues that
it is highly improbable that he [Gogol] would have attached the
fantastic conclusion on to a realistic short story without any
intention. It is also difficult to accept that these two
heterogeneous pars were not closely connected in Gogol’s mind
and formed a significant unity (188).
Dreissen notes that the Gogol-scholar B. Eichenbaum argues
that the fantastic ending is in fact just as fantastic as the
opening scene of Akaky’s mother choosing the ridiculous name for
her child: “The final section is the apotheosis of the
grotesque and nothing more fantastic than the beginning” (199)
Dreissen also notes that the Gogol-scholar Chizshevsky’s
position is that the story is “really a demonstration of the
idea that the devil can also bring man into temptation and to
ruin by the slightest means” (203). In Chizshevsky’s
explanation, we see the supernatural functioning, again, as an
intrusive element.
Dreissen however does not believe this to be true and
concludes that the story is really about “unhappy love, through
which the hero discovers himself and comes to life. He is a
borderline case of what is human, the departmental world around
his mechanical and dead” (213). He concludes that the
supernatural functions as “the revenge of the living on the
dead” (ibid).
While we can look at the story as only having one
supernatural element towards the very end in a rather realistic
story, Vladimir Nabokov supposes that Akaky was a ghost all
along who by chance takes on the role of a human clerk.
Nabokov’s interpretation seems somewhat justified, for Akaky is
often described as a “being,” his overcoat as a “bright
[exulted] guest,” and after Akaky’s death Gogol writes: “at last
poor Akaky Akakyevich gave up the ghost.” As Rowe explains:
both ‘ghost’ and ‘guest’ are born in other dimensions (the
worlds of the supernatural and the imagination), and both
presumably return thereto. Even in this world their deaths (or
departures) seem to touch off an eerie rumor-like chaos of coats
and ghosts in a sort of beclouded twilight zone where the “real”
world seems a grotesque projection of Perovich’s snuffbox and
its faceless general, the only thing that Akaky could see
clearly when the new coat was fatefully suggested. (117)
Thus the supposedly realistic tale can be read from a
completely different prism, in which the entire tale is
fantastic. From this point of view the supernatural permeates
throughout the entire tale, distorting reality, and thus
assuming a completely different function. This function, much
like in the village stories, is that of intrusion. Here the
intrusion is not a devil however; it is a spiritual being which
by works as a clerk in St. Petersburg, thus explaining his
social awkwardness and pathetic nature, as well as his strange
obsession with an object of temptation, an object that seemingly
brings about his demise, releasing his “ghost” into the streets
to seek revenge.
Yet we cannot compare the village stories and the city tales
completely. Obviously there are major differences. In
Village Evenings the main characters are presented without
the psychological depth that the characters in Petersburg are.
Richard Pearce explains that they are portrayed “as though their
inner forces have been translated into external powers, and
their psychology has been turned inside-out like the sheepskin
coat of Levko in his role of diabolic prankster in “A Night in
May.” (Gogol ix).
A common theme within Gogol’s work in the supernatural
element is that of revenge. In “The Terrible Vengeance” the
characters are affected by Ivan’s almost demonic (even though
allowed by God) thirst for revenge. In “The Overcoat” the ghost
who had once inhabited the body of Akaky Akakyevich seeks
revenge by stealing overcoats on the streets of St. Petersburg.
Even Taras Bul’ba seeks revenge upon his son (the traitor) and
though there apparently is no supernatural element to this, it
does have a less subtle supernatural aspect in the symbolism of
God having the ability to bring His “children” into the world as
well as take them from it. Rowe has noticed how I.F. Annensky
has suggested, somewhat facetiously, that the nose is the real
hero of the story. As co-villains, Annensky casts the barber
and Kovalyov: they have abused the nose (for example, by seizing
it with foul-smelling fingers), and it therefore seeks revenge
(105).
Rowe expands on Annensky’s “intriguing interpretation”:
Do other unlikely entities also avenge themselves in Gogol’s
uncanny world? Does the devil’s red jacket (in “Sorochintsy”)
seek revenge for being stolen and chopped to pieces? Does the
overcoat help to avenge its own abuse? Does the rake (in the
Preface to Evenings) avenge the forgetting of its own name?
Does the deck of cards, Adelaida Ivanovna, avenge herself for
being used by Ikharev? Does the carriage hold and expose the
man who has boastfully lied about it? And do Chichhikov’s
purchases, angry at being disturbed, partially contribute to his
unmasking? (106).
Rowe’s interesting observations exhibits how easily the works
of Gogol are prone for interpretation. In this paper we have
seen that the function of the supernatural is not as simple as
it seems – there are several functions, and, as in the case of
“The Overcoat” these functions change in regards to how one
reads and interprets the story. In this paper I have concluded
that the supernatural assumes the function of intrusion both
physically and spiritually. In Village Evenings, if the
devil wishes to come for you he will do so, often in the guise
of a pig or a man.
We have seen how evil deeds can be absolved by the belief in
the supernatural even when it is only alive in the hearts and
minds. Petro kisses Pidorka because the devil urges him to do
so, the “Grandad” loses his hat because a fellow Cossack has
sold his soul, drunken visions are excused by a supernatural
explanation, a wizard’s degradation is excused by a supernatural
destiny.
The most visible function of the supernatural appears to be
humor and social commentary. In “Sorochintsy” the characters
believe that the pig is the devil, and thus we have an extremely
humorous scene. “The Nose” gives the reader both a humor and
social criticism about the absurdity of social rankings and the
irrationality of modern urban reality. Whereas Gogol is
somewhat criticizing the superstitious nature of the Ukrainian
countryside, in the same manner the supernatural serves to mock
the absurd elements of pomp, pretentiousness, and class in
Petersburg.
Gogol’s works are overwhelmingly symbolic and the more one
reads them, the more one finds within them. Thus an essay as
such could only deal with a limited number of functions within
the supernatural aspects of Gogol’s works. For example an
entire essay could be written just on the relationship between
the Ukrainian characters versus the Russian characters in the
way they are portrayed in the context of the supernatural.
Since his works can be read from different points of view his
works assume a supernatural quality of their own. Are they the
works of romanticism, realism, or surrealism? How important are
signs and symbols, phrases, colors, names? It seems very
little is incidental in his work, and thus a final judgment is
difficult to come upon. The most celebrated stories of Gogol
continue to defy the most strenuous and ingenious efforts of
critics to produce interpretations which account plausibly for
the oddities of their content and structure (Woodward 7).
WORKS CITED
Bely,
Andrey, and Christopher Colbath. Gogol's Artistry.
Evanston, Ill.: Northwestern University Press, 2009. Print.
Driessen,
Frederik Christoffel, and Ian F. Finlay. Gogol as a
Short-Story Writer : A Study of His Technique of Composition.
Slavistic Printings and Reprintings. The Hague: Mouton, 1965.
Print.
Gogol,
Nikola i Vasilevich, and Christopher English. Village
Evenings near Dikanka ; and, Mirgorod. World's Classics.
Oxford: Oxford University Press, 1994. Print.
Peace,
Richard Arthur. The Enigma of Gogol : An Examination of the
Writings of N.V. Gogol and Their Place in the Russian Literary
Tradition. Cambridge Studies in Russian Literature.
Cambridge Eng. ; New York: Cambridge University Press, 1981.
Print.
Rowe,
William Woodin. Through Gogol's Looking Glass : Reverse
Vision, False Focus, and Precarious Logic. New York: New
York University Press, 1976. Print.
Setchkarev, Vsevolod. Gogol: His Life and Works. London,:
Owen, 1966. Print.
Woodward,
James B. The Symbolic Art of Gogol : Essays on His Short
Fiction. Columbus, Ohio: Slavica, 1982. Print.
|